Ikan betyder fisk

Den ensomme fisker

  • Sudah ikan, spurgte jeg fiskeren, da han kom i land efter at have stået ude i vandet i lang tid.
  • Belum, belum, svarede han. Sammentrængt til blum.
  • På dansk: Allerede fisk? Endnu ikke!
  • Sudah og belum er nok de to flittigst benyttede ord på Bahasa Indonesia, nationalsproget i Indonesien, oprindelig et malayisk sprog, som også tales i Malaysia og Singapore, valgt som nationalsprog ved uafhængigheden i slutningen af 1940’erne, da hollænderne måtte opgive at være koloniherrer. Sproget gør ikke forskel på nutid og datid, så man må sætte tidsangivelser ind i sine sætninger. Og indonesere hader at udtale sig ultimativt, så man bruger sjældent klare ja og nej, men foretrækker det mere ubestemmelige sudah – allerede – og belum – endnu ikke. Ord med indbygget forbehold.

Om nyhavn

Mand, dansk, født 1941. Uddannet som journalist, har arbejdet syv år i dagspressen. Medarbejder i Mellemfolkeligt Samvirke i Danmark og i Afrika, har boet to år i Zambia. Cand. jur. fra Københavns Universitet. Praktiserede i mange år som advokat med møderet for Højesteret.
Dette indlæg blev udgivet i Uncategorized. Bogmærk permalinket.

Skriv et svar

Udfyld dine oplysninger nedenfor eller klik på et ikon for at logge ind:

WordPress.com Logo

Du kommenterer med din WordPress.com konto. Log Out / Skift )

Twitter picture

Du kommenterer med din Twitter konto. Log Out / Skift )

Facebook photo

Du kommenterer med din Facebook konto. Log Out / Skift )

Google+ photo

Du kommenterer med din Google+ konto. Log Out / Skift )

Connecting to %s